Бен-Гур

Бен-Гур / Ben-Hur / 2016
(и помните что я очень добрый)
Бекмамбетов сыграл в казино по крупному и проиграл. Кино получилось откровенно слабым и, самое главное, я не увидел в нем Бекмамбетова. Это абсолютно стерильный продюсерский проект, поэтому он и был обречен на старте.
(Disclaimer Не могу абстрагироваться от старого оригинального фильма с Чарлтоном Хестоном 1959г.)

+ Яркая картинка

- Очень невнятная и слабая переработка сюжета, кино стало гораздо менее масштабным, вся линия с Иисусом стала просто лишней, она смотрится как инородное тело. Не стану писать много про сюжет, но это ужасно.
- Ужасная актерская игра, смотреть на Мессалу физически больно.
- Почти никогда про это не пишу, но костюмов я вообще не понял. Ощущение что чуваки в джинсах и модных фуфайках ходят. Я в определенные моменты думал что герои в современность скакнули и это был определенный диссонанс.
- Графика прет в глаза, извините но в таком фильме не должно быть такого.
- Монтаж как-то скачет, камеру потрахивает.
- Потрясающая, вызывающая антиисторичность.

В разряде блокбастеров это однозначный номинант в мою рубрику по итогам года "Дорого и плохо".

p.s. Отдельного упоминания стоит перевод имени Иуда как Джуда - ЗАЧЕМ???

5/10

Posts from This Journal by “Кино” Tag

  • Тетрадь смерти / Игра Джералда

    Немного о новинках (и не очень) Нетфликса 17. Мистика или ужасы Тетрадь смерти. Цугуми Ооба, Такэси Обата / Death Note Box Set (Death Note #1-12)…

  • Мы из джаза

    12. Фильм, снятый в год твоего рождения Мы из джаза / 1983 Сегодня ты играешь джаз, а завтра родину продашь. + Очень легкое и…

  • Сделано в Америке

    Сделано в Америке / American Made / 2017 Отличная экранизация почти реальных событий. + Круз по-прежнему торт, за ним интересно…

>p.s. Отдельного упоминания стоит перевод имени Иуда как Джуда - ЗАЧЕМ???

Наверное, надмозги решили, что именовать положительного персонажа "запятнанным" именем Иуда будет оскорбительно ))
При таком раскладе уже и имен бы не осталось, засранец в каждом найдется.
Вот! просто опять за дурней держат.
ПС. Обидно за Иуду Фаддея.
тогда мало треша! надо и Джисуса подписать и в Ершалаим ехать
Я тоже решила, что Джуда - чтобы народ не путал Иуду Бен-Гура с Иудой Искариотом.
Вообще непонятно, зачем делать ремейк столь масштабного кино, установившего рекорд по количеству "Оскаров" и других наград. И при этом запихивать три с половиной часа в два! Конечно будет плохо выглядеть.
Мне не показалось, что кино дорогое. Производит впечатление дешёвого - может массовки мало, может из-за обилия крупных кадров и небольшого количества декораций (исключая гонки на колесницах, но они наверняка на 90% компьютерные).

Upd: Мне ещё интересно - Джуда только в нашем дубляже или в англоязычной версии тоже?

Edited at 2016-09-12 01:18 pm (UTC)
По английски и в Библии и тут звучит как Джуд.
100 миллионов для такого напичканного графикой кино немного. Хотя смотрится откровенно плохо.
что бояться даже ставшего нарицательным имени, если есть кроме Искариота Иуды? Если они вообще все иудеи? Да и значение у имени подходящее.
И, да, это дубляж.
Иуда - распространённое имя в тех местах и особенно в то время. В фильме 1959 года оно произносится не раз, не помню правда, в каком переводе смотрела, вроде в официальном дубляже.
Да уж конечно оно должно быть распространенным, зря они иудеи что ли. Ну вот выходит, что сейчас оглядываются на самых тупых? Гугл доступен, любая инфа для любознательных, но нет, ориентир на ленивых и глупых. Стыдно быть должно.
Признаться, это первый случай за много лет когда я увидел в подобном фильме такой перевод. Иуда- стопроцентное устоявшееся имя в русском переводе - переделывать это. Ну примерно как в фильме про Париж говорить Пари.
Наверное, решили перестраховаться. Испугались гнева церкви нашей. И в результате перебдели. Мне кажется так.
странная перестраховка - скорее непрофессионализм
не было больших ожиданий, но шанс я дал, я добрый)
- А по идее-то должна быть главной эта линия с прощением и верой.
- наверно я привыкла к Кеббелу))
- мне напомнило британские театральные постановки. Там какие-то элементы используют, типа жилета под вид нагрудного щитка доспехов. Но там это смотрится креативно! А тут странно.
Фуфайки модные, мне даже захотелось что-то такое))
- графике как обычно не придала значения.

Ты не написал про лошадок(

Джуда - это вообще наказание какое-то.

ПС. (и помните что я очень добрый) - какая прелестная ремарка)


Edited at 2016-09-12 04:38 pm (UTC)
Печалька что эту линию просто просрали
Фуфайку бы себе взял))

Насчет костюмов, я вообще не против креатива в классике, но мне кажется надо переть до конца.
Вот представь они бы там тупо в современном ходили - это было бы крышесносяще и дико, но прикольно. Ну и окружение тогда можно было бы осовременить, а то стены старого города и модные фуфайки...
Мюзикл забабахайте йопт, что за желание потратить сто миллионов и сделать стерильно?
А мне халат с капюшоном понравился))

Да именно что. Делать современным - так все. В театре-то работает, потому что антураж такой же - там блин комнаты порой просто рисуют на полу границами) Гамлет в шортах или в костюме и то катит!
Да спокойно, просто ты понимаешь - это сюр, чувствуй историю, а не костюм.
По поводу перевода. В закадре фильма с Хэстоном, помнится, когда произносили имя Judah, переводчик упорно произносил Бен Гур, т.е. видимо, да, чтобы не путать сознание российского зрителя.
Есть абсолютно каноничный вариант перевода - Иуда. Менять его несколько странно.
Это как давай мы в одном каком-нибудь фильме о Риме будем рассказывать как Брутус убил Юлиуса Цезариуса, записано Цицеронасом.
Так я не спорю, говорю лишь, что в закадре оскароносца 1959-го это имя просто не произносили.
Ну а по поводу римских имён, я за годы слышал немало переводов, и не исключаю, что то же имя Брутус тоже где-то могло проскальзывать, к слову.
Мне почему-то кажется произносили, но спорить не буду, нет 100% уверенности.
По поводу Брутуса - стало ли это достоинством фильма? С точки зрения русского языка - это просто неграмотность.